Испытать на своей шкуре фразеологизм. На своей шкуре

На своей шкуре Прост. Экспрес. Самому, самостоятельно (убедиться, испытать и т. п.). - Я эти международные темы на собственной шкуре испытал, вижу насквозь - буржуям век не доверяя и доверять не буду, меня сладкими речами не проведёшь (Е. Катерли. Стожаровы). До обеда Михаил ещё раза четыре спускался с крыши в цех. Если бы ему кто раньше сказал, что можно греться в помещении, где ещё не повесили двери и окна, то он бы не поверил. Но тут он на собственной шкуре ощутил, что не так страшен мороз, как ветер (В. Ерёменко. Опасный год).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "На своей шкуре" в других словарях:

    испытавший на своей шкуре Словарь синонимов

    испытывавший на своей шкуре - прил., кол во синонимов: 14 испытывавший (53) испытывавший на собственной шкуре (14) … Словарь синонимов

    почувствовавший на своей шкуре Словарь синонимов

    чувствовавший на своей шкуре Словарь синонимов

    испытавший на собственной шкуре - прил., кол во синонимов: 45 выпивший горькую чашу (38) выпивший до дна горькую чашу (38) … Словарь синонимов

    испытывавший на собственной шкуре - прил., кол во синонимов: 14 испытывавший (53) испытывавший на своей шкуре (14) … Словарь синонимов

    почувствовавший на собственной шкуре - прил., кол во синонимов: 43 выпивший горькую чашу (38) выпивший до дна горькую чашу (38) … Словарь синонимов

    чувствовавший на собственной шкуре - прил., кол во синонимов: 14 испытывавший (53) испытывавший на своей шкуре (14) … Словарь синонимов

    Витязь в тигровой шкуре - Царь Ростеван и Автандил на охоте. Иллюстрация из рукописи Мамуки Тавакарашвили, 1646 год «Витязь в тигровой шкуре» или «Рыцарь в тигровой шкуре» (груз. ვეფხისტყაო … Википедия

    Витязь в барсовой шкуре - Царь Ростеван и Автандил на охоте. Иллюстрация из рукописи Мамуки Тавакарашвили, 1646 год «Витязь в тигровой шкуре» (груз. ვეფხისტყაოსანი, Вепхис Ткаосани) грузинская эпическая поэма, написанная Шотой Руставели в XII веке, вероятнее всего между… … Википедия

Книги

  • Витязь в тигровой шкуре , Руставели Ш.. Бессмертная поэма`Витязь в тигровой шкуре`является самым значительным памятником грузинской литературы XII века. В течение восьми веков народ бережно хранит ее в своей памяти, распевает ее…

На своей собственной шкуре Прост. Экспрес. Самому, самостоятельно (убедиться, испытать и т. п.). - Я эти международные темы на собственной шкуре испытал, вижу насквозь - буржуям век не доверяя и доверять не буду, меня сладкими речами не проведёшь (Е. Катерли. Стожаровы). До обеда Михаил ещё раза четыре спускался с крыши в цех. Если бы ему кто раньше сказал, что можно греться в помещении, где ещё не повесили двери и окна, то он бы не поверил. Но тут он на собственной шкуре ощутил, что не так страшен мороз, как ветер (В. Ерёменко. Опасный год).

Фразеологический словарь русского литературного языка. - М.: Астрель, АСТ . А. И. Фёдоров . 2008 .

Смотреть что такое "На своей собственной шкуре" в других словарях:

    заботившийся о своей собственной шкуре - прил., кол во синонимов: 3 заботившийся о собственной шкуре (3) трусивший (41) … Словарь синонимов

    заботившийся о собственной шкуре - прил., кол во синонимов: 3 заботившийся о своей собственной шкуре (3) трусивший (41) … Словарь синонимов

    испытать на собственной шкуре - Испыта/ть на (своей) собственной шкуре Изведать на собственном опыте что л. плохое … Словарь многих выражений

    испытавший на собственной шкуре Словарь синонимов

    испытывавший на собственной шкуре Словарь синонимов

    почувствовавший на собственной шкуре Словарь синонимов

    чувствовавший на собственной шкуре - прил., кол во синонимов: 14 испытывавший (53) испытывавший на своей шкуре (14) … Словарь синонимов

    испытавший на своей шкуре - прил., кол во синонимов: 45 выпивший горькую чашу (38) выпивший до дна горькую чашу (38) … Словарь синонимов

    испытывавший на своей шкуре - прил., кол во синонимов: 14 испытывавший (53) испытывавший на собственной шкуре (14) … Словарь синонимов

    почувствовавший на своей шкуре - прил., кол во синонимов: 43 выпивший горькую чашу (38) выпивший до дна горькую чашу (38) … Словарь синонимов

Книги

  • Лайф-стайл для будущих знаменитостей , Роман Масленников. Экспресс-курс по личному брендингу и пиару, аудио-версия которого записана Романом Масленниковым. Часть 6. Лайф-стайл для будущих знаменитостей. Аудио-курс одинаково полезен как молодым… Купить за 590 руб аудиокнига

Вы наверняка не раз слышали, что некоторые словосочетания называют фразеологизмами. И, спорим, много раз употребляли такие обороты сами. Давайте проверим, что вы о них знаете. Ручаемся, мы знаем больше. И с удовольствием поделимся информацией.

Что такое фразеологизм?

Фразеологизм – оборот, который свободно воспроизводится в речи, имеет целостное, устойчивое и, зачастую, образное значение. С точки зрения структуры строится как сочинительное либо подчинительное словосочетание (носит непредикативный или предикативный характер).

В каком случае некое словосочетание превращается во фразеологизм? Когда каждая из его составных частей теряет самостоятельность как смысловая единица. И вместе они образуют словосочетание с новым, иносказательным смыслом и образностью.

Признаки фразеологизма:

  • устойчивость;
  • воспроизводимость;
  • целостность значения;
  • расчлененность состава;
  • принадлежность к номинативному словарю языка.

Часть из этих признаков характеризуют внутренне содержание фразеологического оборота, часть – форму.

Чем фразеологизмы отличаются от слова?

Прежде всего, своей ярко выраженной стилистической окраской. Большинство общеупотребимых слов из лексического запаса среднестатистического человека – это нейтральная лексика. Фразеологизмы же характеризует оценочное значение, эмоционально-экспрессивная окраска, без которых реализация значения фразеологизмов невозможна.

С точки зрения стилистики языка фразеологизмы можно разделить на:

  • нейтральные (время от времени, мало по малу и т.п.);
  • высокого стиля (краеугольный камень, почить в бозе и др.);
  • разговорные и просторечные (скатертью дорога, ловить ворон и т.д.).

Чем фразеологизмы отличаются от фразеологических сочетаний, пословиц и поговорок, крылатых выражений?

Фразеологизмы способны (и активно это осуществляют) по составу соединяться со словами свободного употребления (то есть всеми остальными словами языка, «не- фразеологизмами»).

Как фразеологизмы разделяются по происхождению:

  • исконно русские – некоторые свободные словосочетания были переосмыслены в речи как метафоры и превратились во фразеологизмы (сматывать удочки, ловить рыбу в мутной воде, месить грязь, расправлять крылья, тертый калач и т.п.);
  • заимствования из старославянского (ничтоже сумняшеся, как зеницу ока, не от мира сего, притча во языцех, во время оно, святая святых и др.);
  • устойчивые словосочетания-термины, превратившиеся в метафоры (привести к общему знаменателю = уравнять, удельный вес = значение, сгущать краски = сильно преувеличивать, квадратура круга и др.);
  • принятые в быту устойчивые наименования , которые не относятся к какой-либо терминологической системе (бабье лето, козья ножка и т.п.);
  • крылатые слова и выражения , пришедшие к нам из греческой и римской мифологии (ахиллесова пята, дамоклов меч, муки тантала, умыть руки и проч.);
  • крылатые слова и выражения родом из Библии и других религиозных текстов (манна небесная, мерзость запустения и т.д.);
  • крылатые выражения родом из литературы , которое утратили связь с первоисточником и вошли в речь в качестве фразеологизмов (маг и волшебник – комедия А.В. Сухово-Кобылина «Свадьба Кречинского» (1855), между молотом и наковальней – роман Ф. Шпильгагена «Между молотом и наковальней» (1868), между Сциллой и Харибдой – Гомер, «Одиссея» (VIII веке до н. э.);
  • фразеологизмы-кальки , то есть дословный перевод устойчивых выражений из других языков (разбить на голову – нем. aufs Haupt schlagen, не в своей тарелке – фр. ne pas etre dans son assiette, время пса и волка – фр. l’heure entre chien et loup, буквально: время после заката, когда сложно отличить пса от волка).

Не относятся к фразеологизмам:

  • фразеологические сочетания вроде обдавать презрением, обращать внимание, одерживать победу, принимать решение; волчий аппетит, девичья память, закадычный друг, заклятый враг, собачий холод и им подобные. Слова, входящие в состав этих оборотов, сохраняют способность по смыслу и грамматически соединяться с другим словом. Фразеологические сочетания классифицируются как специфические словосочетания. А собственно фразеологизмы не являются словосочетаниями в распространенном понимании этого определения (*на самом деле это достаточно спорный пункт классификации и в дальнейшем мы рассмотрим кое-какие из таких выражений) ;
  • устойчивые словосочетания-термины (восклицательный знак, головной мозг, грудная клетка, позвоночный столб, прогрессирующий паралич ) и составные наименования (такие, как красный угол, стенная газета );
  • такие конструкции, как: в виде, для вида, под властью , если их нельзя сопоставить с буквальным предложно-падежным сочетанием слов (сравните: на носу = очень скоро и на носу родинка);
  • крылатые фразы, пословицы и поговорки (Счастливые часов не наблюдают; Любви все возрасты покорны; Кто к нам с мечом придет, тот от меча и погибнет; От сумы и тюрьмы не зарекайся и др.) – они отличаются от фразеологизмов тем, что в речи сочетаются не со словами, а с целыми предложениями (частями предложений).

Лексико-грамматическая классификация

Фразеологизмы также можно классифицировать с лексико-грамматической точки зрения:

  • глагольные – употребляются в речи в форме несовершенного и совершенного вида: брать/взять быка за рога, вешать/повесить нос, гладить/погладить против шерсти и т.д. Значительное число глагольных фразеологизмов все-таки закрепилось в языке в форме только одного вида: совершенного (махнуть рукой, заткнуть за пояс, убить двух зайцев ) или несовершенного (водить за нос, небо коптить, стоять горой (за кого-то)).
  • именные – реализуются в именных словосочетаниях (бабье лето, темный лес, филькина грамота ). В предложении могут играть роль именного сказуемого – употребляются в И.п. или иногда в Т.п.
  • наречные – реализуются в наречных сочетаний (во все лопатки, во все глаза, в одно слово, в черном теле, так себе ).
  • адъективные – характеризуются тем, что для их толкования требуются определительные (адъективные) словосочетания (кожа да кости = очень худой, молоко на губах не обсохло = слишком молодой).
  • глагольно-именные предикативные – построены по образцу предложения и реализуются в глагольно-именных оборотах (фактически – предложениях, где в роли подлежащего (грамматического или логического) выступает неопределенное местоимение): глаза на лоб лезут у кого, и флаг в руки кому.

Фразеологизмы и идиомы – есть ли разница?

Надо ли разграничивать фразеологизмы и идиомы? Идиомы – это речевые обороты, которые не могут быть разделены на составляющие части без потери изначального смысла и общее значение которых нельзя вывести из значений отдельных слов, входящих в их состав. Можно сказать, что фразеологизм и идиома соотносятся как род и вид. То есть фразеологизм – более широкое понятие, частным случаем которого является идиома.

Идиомы любопытны тем, что при дословном переводе на другой язык теряется их смысл. Идиома дает такую характеристику явлений, которая логична для носителей какого-то языка, но опирается на определения и метафоры, которые вне этого языка не могут быть поняты без дополнительного толкования. Например, по-русски мы говорим про сильный дождь льет как из ведра . Англичане в этом же случае говорят дождь из котов и собак (It’s raining cats and dogs ). А, например, эстонцы про сильный ливень скажут, что льет как из бобового стебля.

Про что-то непонятное мы скажем китайская грамота, а вот для датчан это «звучит как название русского города» . Немец скажет: «Я понял только «вокзал» , поляк – «Спасибо, у меня дома все здоровы» , англичанин же употребит «Это греческий для меня» (It’s all Greek to me) .

Или вот возьмем известный русский фразеологизм бить баклуши (= бездельничать, заниматься ерундой) – его нельзя перевести на другой язык дословно. Потому что происхождение выражения связано с явлениями прошлого, не имеющего аналогов в современности. «Бить баклуши» – значит раскалывать полено на чурки для токарной выделки ложек и деревянной посуды.

Фразеологизмы, речевые штампы и клише

Не стоит путать фразеологизмы с речевыми клише и штампами. Фразеологизмы – продукт метафоризации языка. Они обогащают речь, делают ее более выразительной и разнообразной, придают высказыванию образность. Клише и штампы наоборот – обедняют речь, сводят ее к каким-то заезженным формулам. Хоть фразеологизмы и имеют устойчивую структуру и воспроизводятся, как правило, целиком, без изменений и дополнений, они раскрепощают мышление и дают волю воображению. Зато клише и штампы делают мышление и речь шаблонными, лишают их индивидуальности и свидетельствуют о бедности фантазии говорящего.

Например, выражения черное золото (= нефть), люди в белых халатах (= врачи), свет души – давно уже не метафоры, а настоящий штампы.

Распространенные ошибки употребления фразеологизмов

Неправильное употребление фразеологизмов ведет к возникновению речевых ошибок, иногда просто досадных, а иногда даже комичных.

  1. Употребление фразеологизмов в неправильном значении. Например, при буквальном понимании или искажении смысла фразеологизма – В лесу я всегда использую репелленты, так что комар носа не подточит . Значение этого фразеологизма – «ни к чему не придерешься», в данном случае оборот был понят слишком буквально и поэтому использован неправильно.
  2. Искажение формы фразеологизма.
  • Грамматическое искажение – Он работает спустив рукава (правильно спустя рукава ). Мне его рассказы навязли на зубах (правильно навязли в зубах ). Неправильно также заменять во фразеологизмах краткие формы прилагательных на полные.
  • Лексическое искажение – Заткнуть за свой пояс кого-то (в состав фразеологизма невозможно свободно вводить новые единицы). Жить на широкую (правильно жить на широкую ногу – нельзя выбрасывать слова из фразеологизма).
  • Нарушение лексической сочетаемости. У него никогда не было своего мнения – всегда за всеми повторял и пел под чужую дудку (на самом деле, есть фразеологизмы плясать под чужую дудку и петь с чужого голоса ).
  • Современные фразеологизмы

    Как и любые лексические единицы, фразеологизмы рождаются, существуют какое-то время и некоторые из них рано или поздно уходят из активного употребления. Если говорить об актуальности фразеологизмов, то их можно разделить на:

    • употребительные;
    • устаревающие;
    • устаревшие.

    Система фразеологизмов русского языка не является раз и навсегда застывшей и неизменяемой. Новые фразеологизмы неизбежно возникают в ответ на явления современной жизни. Заимствуются в качестве калек из других языков. И обогащают современную речь новыми, актуальными метафорами.

    Вот, например, несколько относительно «свеженьких» фразеологизмов, сравнительно недавно (в основном, в ХХ веке) прижившихся в русском языке:

    На живую нитку – делать что-то не слишком тщательно, временно, с расчетом в будущем переделать работу как следует, сделать без лишних усилий. Происхождение фразеологизма достаточно прозрачно: когда швеи сшивают детали изделия вместе, они сначала сметывают их большими стежками, чтобы они просто держались вместе. А потом уже сшивают детали аккуратно и крепко.

    Безоблачный характер – характеристика для спокойного и невозмутимого человека с доброжелательным и уравновешенным характером, человека без особых недостатков и не подверженного перепадам настроения. А также может применяться не только для описания человека, но и для характеристики абстрактных явления (отношений между людьми, например).

    Как два байта переслать – характеристика для какого-либо действия, совершить которое совершенно незатруднительно.

    Говорить на разных языках – не находить взаимопонимания.

    Сделать из лимона лимонад – суметь даже самые неблагоприятные условия и обстоятельства применить к своей пользе и достичь в этом успеха.

    Для чего нужны фразеологизмы-синонимы?

    Кстати, фразеологизмы могут быть между собой как синонимами, так и антонимами. Поняв, какие связи существуют между разными на первый взгляд фразеологизмами, можно глубже постигнуть их смыслы. А так же разнообразить применение этих оборотов в речи. Иногда фразеологизмы-синонимы описывают различные степени проявления какого-либо явления или его различные, но схожие аспекты. Посмотрите на эти примеры фразеологизмов:

    • Про человека, который для общества ничего не значит и ничего из себя не представляет, говорят и мелкая сошка , и последняя спица в колеснице , и птица низкого полета , и шишка на ровном месте .
    • Антонимами к этим фразеологизмам выступают обороты: важная птица , птица высокого полета, большая шишка .

    Толкование фразеологизмов

    Предлагаем вашему вниманию толкование и даже историю происхождения некоторых фразеологизмов. Они входят в активный запас современного русского языка. И, несмотря на то, что некоторые насчитывают уже не просто десятки, а даже и по паре сотен лет, остаются популярными и широко употребляются в повседневной речи и литературе.

    авгиевы конюшни – так горят про очень грязное место, запущенное и неопрятное помещение, разбросанные в беспорядке вещи. Применимо также к доведенным до беспорядка, неупорядоченным и запущенным делам.

    Фразеологизм происходит из древнегреческих мифов. Одним из подвигов Геракла была уборка в конюшнях царя Элиды Авгия, не убиравшихся 30 лет.

    нить Ариадны – чудесный способ найти выход из затруднительного положения.

    Этот оборот тоже пришел к нам из древнегреческих мифов. По легенде, дочь критского царя Миноса Ариадна помогла афинскому герою Тезею выбраться из лабиринта минотавра, дав ему клубок ниток, чтобы он по закрепленной у входа в лабиринт нити смог вернуться из запутанных коридоров. Кстати, если вы однажды заинтересуетесь античной литературой, то узнаете, что впоследствии Ариадна наверняка пожалела, что взялась помогать Тезею.

    ахиллесова пята – самое слабое и уязвимое место, тайная слабость.

    Согласно древнегреческой мифологии, герой Ахиллес был чудесным образом закален от любой опасности. И лишь одна пятка осталась по-человечески уязвимой. От раны, нанесенной стрелой в пятку, Ахиллес впоследствии и скончался.

    барашек в бумажке – взятка.

    Есть мнение, что фразеологизм зародился в ХVIII веке. В то время существовал журнал под названием «Всякая всячина», редактором которого числилась императрица Екатерина II. Монархиня выступала с резкой критикой взяточничества, распространенного среди чиновников. И утверждала, мол, чиновники, намекая на взятку, требуют принести им «барашка в бумажке». Оборот был популярен у русского писателя М.Е. Салтыкова-Щедрина, который, как известно, нередко высмеивал пороки современного ему общества.

    без сучка, без задоринки – безукоризненно, без осложнений и проблем, хорошо и гладко.

    Задоринкой раньше называли шероховатость, неровность на поверхности гладко выструганной доски.

    бить в набат – привлекать всеобщее внимание к чему-либо, имеющему большое общественное или личное значение, к чему-то опасному и тревожащему.

    Набат – в средние века и более ранние периоды истории для оповещения людей о беде (пожаре, нашествии врагов и т.п.) тревожный сигнал подавали боем колоколов, реже били в барабаны.

    благим матом (кричать) – кричать очень громко, во всю мощь легких.

    Фразеологизм не имеет никакого отношения к современной бранной лексике, т.е. мату. С древнерусского благой можно перевести как сильный, а мат – как голос. Т.е. понимать выражение буквально следует, только если знаешь, что значит каждая из его частей по отдельности.

    большая шишка – важный, уважаемый и значимый в обществе человек.

    В старину тяжелые грузы на реках сплавлялись при помощи тягловой силы людей (бурлаков). В лямке впереди всех шел самый опытный, физически сильный и выносливый человек, которого на принятом в этой среде жаргоне называли шишкой.

    брить лоб – отправлять на военную службу, в солдаты.

    До того, как в 1874 году был принят новый устав о воинской повинности, рекрутов в армию набирали (как правило, по принуждению) сроком на 25 лет. Пока длился рекрутский набор, всем годным к воинской службе переднюю половину головы обривали наголо.

    вавилонское столпотворение – неразбериха и толчея, беспорядок.

    В библейских преданиях описано строительство грандиозной башни высотой до неба («столпа творения»), которое затеяли жители Древнего Вавилона и в котором приняли участие многие люди из разных земель. В наказание за эту дерзость Бог создал множество разных языков, так что строители перестали понимать друг друга и, в конце концов, не смогли завершить строительство.

    варфоломеевская ночь – массовое избиение, геноцид и истребление.

    В ночь на 24 августа 1572 года в Париже, накануне дня святого Варфоломея, католики устроили массовую резню протестантов-гугенотов. В результате были физически уничтожены и ранены несколько тысяч человек (по некоторым оценкам – до 30 тысяч).

    верста коломенская – характеристика для человека очень высокого роста.

    В прошлом расстояние на дорогах отмечали верстовые столбы. Конкретно это выражение родилось из сравнения высоких людей с верстовыми столбами на пути между Москвой и селом Коломенским (там располагалась летняя резиденция царя Алексея Михайловича).

    вешать собак – обвинять кого-либо, осуждать и порицать, клеветать и сваливать свою вину на другого.

    Под «собакой» имеется в виду не животное, а устаревшее название для репьев и колючек.

    во все лопатки – очень быстро.

    Родился этот оборот для обозначения очень быстрого бега лошади, когда она скачет «во все передние ноги».

    вольный казак – определение для свободного и независимого человека.

    В Московском государстве XV- XVII веков так называли вольных людей из центральных регионов страны, бежавших на периферию, чтобы спастись от закрепощения (т.е. превращения в крепостных крестьян).

    газетная утка – непроверенная, искаженная или вообще от начала до конца лживая информация в СМИ.

    Есть несколько версий происхождения этого фразеологизма. У журналистов популярная такая: в прошлом в газетах рядом с сомнительными и непроверенными сообщениями ставили буквы NT (non testatum = «не проверено» на латыни). Но дело в том, что немецкое слово «утка» (ente ) созвучно с этой аббревиатурой. Так родилось это выражение.

    гвоздь программы – самая важная часть выступления, самый лучший и самый важный номер, что-то очень важное и значимое.

    Знаменитая Эйфелева башня была построена в Париже специально для Всемирной выставки (1889 год). Современникам тех событий башня напоминала гвоздь. Кстати, предполагалось, что через 20 лет после выставки башню демонтируют. И только развитие радиовещания спасло ее от разрушения – башня стала использоваться как вышка для размещения радиопередатчиков. А выражение с тех пор прижилось для обозначения чего-то необычного, заметного и значимого.

    геркулесовы столбы (столпы) – наивысшая, крайняя степень чего-либо.

    Изначально употреблялось, чтобы описать что-то очень отдаленное, практически «на границе мира». Так в древности называли две скалы, расположенные на берегах Гибралтарского пролива. В те времена люди верили, что скалы-столбы там установил древнегреческий герой Геркулес.

    гол как сокол – характеристика для очень бедного человека.

    Сокол – так называлось старинное стенобитное орудие, применявшееся при осаде. Выглядело оно как абсолютно гладкая чугунная болванка, закрепленная на цепях.

    дамоклов меч – постоянная угроза, опасность.

    В древнегреческих мифах была история о тиране из Сиракуз Дионисии Старшем. Тот проучил за зависть к своему положению одного из своих приближенных по имени Дамокл. На пиру Дамокла посадили на место, над которым на конском волосе был подвешен острый меч. Меч символизировал многочисленные опасности, которые постоянно преследуют человека такого высокого положения, как Дионисий.

    дело выгорело – т.е. что-либо завершилось успешно, удовлетворительным образом.

    Происхождение этого фразеологизма связано с особенностями судебного делопроизводства в прошлом. Подсудимому нельзя было предъявить никаких обвинений, если его судебное дело было уничтожено, к примеру, огнем. Деревянные суды вместе со всеми архивами в прошлом горели нередко. И так же нередки были случаи, когда судебные дела уничтожались намеренно, за взятку судебным чиновникам.

    дойти до ручки – дойти до крайней степени унижения, крайней нужды, окончательно опуститься и потерять самоуважение.

    Когда древнерусские пекари пекли калачи, они придавали им форму навесного замка с круглой дужкой. У такой формы было сугубо утилитарное назначение. За дужку калач было удобно держать во время еды. Про болезни грязных рук, видимо, догадывались уже тогда, поэтому ручку калача есть брезговали. Зато ее могли подать нищим или бросить голодной собаке. Дойти же до поедания ручки от калача можно было только в самом крайнем случае, в крайней нужде или просто совершенно не заботясь о своем здоровье и имидже в глазах окружающих.

    закадычный друг – самый близкий и надежный друг, родственная душа.

    До прихода на Русь христианства считалось, что душа человека находится в горле, «за кадыком». Уже после принятия христианства стали верить, что душа расположена в груди. Но обозначение самого доверенного человека, которому даже можно доверить собственную жизнь и для кого ее пожалеешь, так и осталось в качестве «закадычного», т.е. «душевного» друга.

    за чечевичную похлебку – изменить своим идеалам или сторонникам из корыстных побуждений.

    По библейскому преданию Исава уступил право первородства своему брату Иакову всего лишь за миску чечевичной похлебки.

    золотая середина – промежуточное положение, поведение, нацеленное на избегание крайностей и принятия рискованных решений.

    Это калька с латинского изречения древнеримского поэта Горация «aurea mediocritas» .

    история с географией – состояние, когда дела приняли неожиданный оборот, которого никто не ожидал.

    Фразеологизм родился из устаревшего названия школьной дисциплины – «история с географией».

    и ежу понятно – что-то, что должно быть понятно даже самым непонятливым, самоочевидное.

    Есть две версии происхождения этого фразеологизма. Возможно также, что они обе справедливы и одна вытекает из другой. По одной оборот пошел в народ после стихотворения В. Маяковского, в котором были такие строчки: «Ясно даже и ежу / Этот Петя был буржуй». По другой выражение прижилось в интернатах для одаренных детей, существовавших в советское время. Буквами Е, Ж и И обозначались классы с учениками одного года обучения. А самих учеников звали «ежами». По своим знаниям они отставали от учеников из классов А, Б, В, Г, Д. Поэтому то, что понятно «ежу», должно было тем более быть понятным для более «продвинутых» учеников.

    не мытьем, так катаньем – не одним, так другим способом добиваться желаемого результата.

    Этот фразеологизм описывает старинный способ стирки, принятый в деревнях. Белье полоскали вручную, а после за неимением в то время таких благ цивилизации, как утюг, «откатывали» специальной деревянной скалкой. После этого вещи становились выжатыми, особенно чистыми и даже практически выглаженными.

    последнее китайское предупреждение – пустые угрозы, не влекущие за собой никаких решительных действий.

    Родился этот фразеологизм сравнительно недавно. В 50-60-е годы самолеты-разведчики ВВС США часто нарушали воздушное пространство Китая. Китайские власти на всякое такое нарушение границ (а случилось их несколько сотен) отвечали официальным предупреждением руководству США. Но каких-либо решительных действий, чтобы пресечь разведполеты американских летчиков, так и не было предпринято.

    тихой сапой – тайно и постепенно делать что-то, действовать исподтишка.

    Сапа (от ит. zappa = «мотыга») – ров или подкоп, незаметно вырываемый в сторону укреплений противника, чтобы застать его врасплох. В прошлом таким образом нередко подкапывались под стены неприятельских крепостей, закладывая в траншеи заряды пороха. Взрываясь, бомбы разрушали вешние стены и открывали для нападающих возможность прорваться внутрь. Кстати, слово «сапер» того же происхождения – так называли людей, которые оставляли пороховые заряды в сапах.

    Заключение

    Мы надеемся, что смогли хоть немного приоткрыть для вас разнообразный и интересный мир фразеологизмов. Если вы самостоятельно продолжите это путешествие, впереди вас ждет еще немало любопытный открытий.

    Фразеологические обороты видоизменяются со временем, новые явления в жизни приводят к появлению новых фразеологизмов. Если вы знаете какие-то любопытные новые фразеологизмы, расскажите нам об это в комментариях. Мы обязательно дополним ими эту статью и не забудем поблагодарить тех, кто пришлет нам фразеологизмы-новинки.

    сайт, при полном или частичном копировании материала ссылка на первоисточник обязательна.

    8–9 классы

    Цели игры-соревнования:

      пополнить словарь учащихся новыми фразеологическими оборотами;

      научить использовать их в своей речи;

      побудить школьников как можно чаще обращаться к фразеологическому словарю.

    Вступительное слово учителя

    Русский язык очень богат фразеологизмами. Если вы хотите, чтобы окружающие слушали вас с интересом, то учитесь употреблять в своей речи устойчивые сочетания слов. Они являются одним из самых ярких средств выразительности языка. Для фразеологизмов характерны экспрессивность, метафоричность, эмоциональность. Во фразеологии запечатлен богатый исторический опыт народа, в ней отражены представления, связанные с трудовой деятельностью, бытом и культурой людей.

    Фразеологические обороты обогащают язык, делают речь яркой, образной, меткой. Очень важно их правильно и уместно использовать, ведь только с одним словом рука имеется более пятидесяти фразеологических оборотов. Что обозначает тот или иной фразеологизм, каковы его особенности? На эти вопросы дает ответ вышедший в 1967 году «Фразеологический словарь русского языка» под редакцией А.И. Молоткова. По существу, это первый фразеологический словарь в точном смысле слова. Он содержит свыше 4000 словарных статей. Чтобы показать, как фразеологизм употребляется в речи, каждое его значение иллюстрируется цитатами из произведений художественной и публицистической литературы.

    В 2002 году Словарю исполняется 35 лет. Он верно и надежно служит целям углубленного изучения фразеологического богатства русского языка. Этой дате мы посвящаем конкурс знатоков русской фразеологии «Фразеологический зверинец» (рассматриваются фразеологизмы, в которых встречаются названия животных, в качестве примеров можно также приводить фразеологизмы с прилагательными, образованными от существительных, обозначающих животных).

    В начале конкурса слушаем сообщение заранее подготовленного ученика «Как пользоваться “Фразеологическим словарем русского языка” под редакцией А.И. Молоткова?» (принципы расположения фразеологизмов в словаре, оформление заголовка словарной статьи, разработка словарной статьи, система ссылок).

    Затем учитель представляет команды, участвующие в конкурсе, членов жюри, рассказывает о ходе и условиях игры. Основным правилом в ходе игры является следующее: команды отвечают поочередно, если одна команда не справляется с заданием, то право ответа использует вторая команда.

    1-й этап. Разминка

    Учитель читает толкование фразеологизма, учащиеся называют соответствующий фразеологизм.

    Недоуменно, тупо, не понимая, не соображая ничего; растерянно, глуповато уставился, смотрит. (Как баран на новые ворота.)

    Начинать действовать энергично, решительно и сразу с самого главного. (Брать быка за рога.)

    Человек, прикрывающий свои дурные намерения, действия маской добродетели; лицемер. (Волк в овечьей шкуре.)

    Свободно, непринужденно, хорошо (чувствовать себя где-либо) (Как рыба в воде.)

    Устраивать пожар, поджигать что-либо. (Пускать (пустить) красного петуха.)

    Очень далеко, в самые отдаленные места (выслать, загнать, попасть и т.п.). (Куда Макар телят не гонял.)

    2-й этап

    Дайте толкование фразеологизмов.

    Буриданов осел – крайне нерешительный человек, колеблющийся в выборе между двумя равносильными желаниями, между равноценными решениями и т.п.

    Валаамова ослица – 1) покорный, молчаливый человек, который неожиданно для окружающих выразил свое мнение или протест; 2) глупая, упрямая женщина.

    Заблудшая овца (овечка) – человек, сбившийся с правильного жизненного пути.

    Биться как рыба об лед – тщетно, безрезультатно прилагать все усилия, чтобы выйти из бедственного материального положения; бедствовать.

    Ни рыба ни мясо – ничем не выделяющийся, средний, посредственный человек.

    Ловить рыбу в мутной воде – извлекать выгоду из чьих-либо затруднений, корыстно пользоваться какими-либо неурядицами, беспорядками, неясностью обстановки.

    Как рак на мели – в крайне затруднительном положении.

    Когда (пока) рак свистнет – неизвестно когда; в неопределенном будущем; никогда.

    Извиваться змеей (ужом) – льстить, угодничать, подхалимничать; изворачиваться, ловчить, хитрить и т.п.

    Отогревать (согревать) змею на груди (за пазухой) – проявлять внимание, заботу, любовь и т.п. к человеку, который впоследствии платит за это неблагодарностью.

    Змея подколодная – злобный, коварный, опасный человек.

    До зеленого змия – напиваться мертвецки, быть пьяным до галлюцинаций, нервного расстройства и т.п.

    Какая муха укусила (кого-либо) – чем вызвано такое странное поведение; что случилось с кем-либо; о непонятном, необъяснимом поведении кого-либо.

    Как сонная муха – вяло, неторопливо, еле-еле (делать что-либо). О человеке.

    Белые мухи – снег, снежинки. О падающем снеге.

    Делать из мухи слона – сильно преувеличивать что-либо, придавать чему-либо незаслуженно большое значение.

    Мухи дохнут (мрут) – невыносимо скучно.

    Мухи не обидит – кроткий, безобидный, добрый.

    Под мухой, с мухой – в состоянии опьянения или в состоянии легкого опьянения, навеселе.

    Как муху проглотил – недоволен, имеет кислый вид.

    Муху раздавить – выпить хмельного, клюкнуть.

    Медведь на ухо наступил – кто-либо совсем лишен музыкального слуха.

    Делить шкуру неубитого медведя – распределять прибыль от еще не осуществленного дела, предприятия.

    Медвежий угол – отдаленное, глухое, малонаселенное место; захолустье.

    Конь (еще) не валялся у кого, где – ничего еще не начато, не сделано кем-либо.

    Оседлать своего (любимого) конька, садиться на своего (любимого) конька – начать говорить, рассуждать, распространяться на излюбленную тему.

    Не в коня корм – не идет на пользу кому-либо. О пище, о еде; не может быть должным образом оценено, понято кем-либо. О том, что делается для кого-либо.

    Врет как сивый мерин – бессовестно, беззастенчиво, беспредельно.

    Темная лошадка – о человеке, чьи качества, возможности неясны, неизвестны.

    Рабочая лошадка – о трудолюбивом человеке, безотказном работнике.

    3-й этап

    Назовите фразеологизмы, в состав которых входит название животных.

    Козел отпущения, белая ворона, мокрая курица, глухая тетеря (тетерев), кот в мешке, волк в овечьей шкуре, канцелярская крыса, травленый волк, сонная тетеря, золотой телец, слепая курица, старый волк, старый воробей, стреляный воробей, змея подколодная, красный петух, валаамова ослица, буриданов осел, морской волк, гусь лапчатый, драная кошка, дойная корова, Лиса Патрикеевна.

    Какова особенность строения данных фразеологизмов? (Это в основном именные фразеологизмы: сущ. + сущ., прил. + сущ.)

    4-й этап

    Ученики получают карточки, на которых написаны толкования фразеологизмов. Ведущий называет фразеологизм. Ученик, обнаруживший у себя карточку с его толкованием, поднимает руку, читает толкование и придумывает ситуацию, в которой может употребляться оборот.

    Менять (променять) кукушку на ястреба – из плохого выбирать худшее, ошибаться в расчетах.

    По щучьему велению – чудесным образом, само собой, без вмешательства кого-либо.

    Как (что) слону дробина – совершенно недостаточно, слишком мало.

    Заморить червячка (червяка) – перекусить; слегка утолить голод.

    Как черепаха, черепашьим ходом, черепашьим шагом – очень медленно.

    Беден как церковная крыса (мышь) – очень, до крайней степени (беден).

    Тянуть кота за хвост – нудно, медленно говорить.

    Хоть волком вой – выражение отчаяния, бессилия, невозможности что-либо предпринять, чтобы выйти из затруднительного, тяжелого или безвыходного положения.

    Как угорелая кошка – в исступлении, бессмысленно (бегать, метаться и т.п.).

    Убить двух зайцев – одновременно выполнить два дела; добиться осуществления двух целей.

    Телячий восторг – бессмысленный, беспричинный (восторг).

    Телячьи нежности – чрезмерные или неуместные (нежности).

    Как лунь седой (белый) – совершенно, совсем (седой, белый).

    5-й этап

    На доске помещены рисунки с изображением собаки, кошки, свиньи, слона, соловья, сельди, козла (козы), ласточки, вороны, мыши, курицы. Какие фразеологизмы пришли вам на память в связи с этими рисунками? С приведенными фразеологическими оборотами составьте предложения .

    Свинья . Подкладывать свинью, метать бисер перед свиньями, разбирается (смыслит, понимает) как свинья в апельсинах.

    Слон . Делать из мухи слона.

    Собака . Вешать собак (на кого), вешать собак на шею (кому), как (что) собак нерезаных, собак гонять, вот где (в чем) собака зарыта, каждая собака, устал как собака, (как) собака на сене, ни одна собака, (нужен) как собаке пятая нога, собаке под хвост, (жить) как кошка с собакой, собаку съел, собачья радость, ко (всем) чертям собачьим, на кой пес, пес меня возьми, пес (его) знает, пес с ним, ко (всем) псам, псу под хвост.

    Соловей . Заливаться соловьем.

    Ласточка . Первая ласточка.

    Ворона . Ни пава ни ворона, ворона в павлиньих перьях.

    Мышь . Надулся как мышь на крупу, беден как церковная мышь, мышей не ловит, мышиная возня, играть в кошки-мышки.

    Курица . Писать как курица лапой, мокрая курица, носится как курица с яйцом (с кем, с чем), слепая курица, денег куры не клюют, курам на смех.

    Кошка (кот) . Кот наплакал, купить кота в мешке, тянуть кота за хвост, драная кошка, жить как кошка с собакой, как угорелая кошка, черная кошка пробежала (проскочила), играть в кошки-мышки, кошки скребут на душе (на сердце).

    Козел (коза). Отставной козы барабанщик, драть козла, пускать козла в огород, драть (пороть, сечь) как сидорову козу, козел отпущения, на козе не подъедешь, на козе не объедешь.

    6-й этап

    Игра «Закончите фразеологизм и включите его в предложение (или словосочетание): лить крокодиловы слезы »

    Крокодиловы (слезы), осиное (гнездо), как корова языком (слизала), идет как корове (седло), комар носа (не подточит), заячья (душа), гоняться за двумя (зайцами), как с гуся (вода), гусей (дразнить), считать (ворон), короче воробьиного (носа), куда ворон (костей не заносил), хоть волком (вой), брать быка (за рога), сказка про белого (бычка), вертеться как (белка в колесе), гнуть в бараний (рог), как баран (на новые ворота), волчий (аппетит), реветь (белугой).

    7-й этап

    Игра «Кто больше?»
    Вспомните (за определенное время) как можно больше фразеологизмов со словом птица .

    Вольная птица (пташка), желторотый птенец, важная птица, жить как птица небесная, птица высокого полета, видно птицу по полету, с птичьего полета, на птичьих правах, птичье молоко.

    8-й этап

    Объясните происхождение следующих фразеологических оборотов (по 3 фразеологизма для каждой команды): курам на смех, лебединая песня, козел отпущения, птичье молоко, где раки зимуют, крокодиловы слезы . Можно в качестве примера рассказать о происхождении одного или нескольких фразеологизмов.

    Как с гуся вода

    Фразеологизм как с гуся вода является частью древнего заклинания, которое произносили знахарки над больным или заботливые родители, купая своих детей: С гуся вода, а с нашего мальчика (девочки) – худоба (болезнь) . Люди простодушно верили, что при этом болезнь сойдет так же бесследно, как с гуся вода . Известно, что у гусей, как, впрочем, и у других водоплавающих птиц, перья покрыты жирной смазкой. Поэтому вода и не смачивает их перья, скатываясь каплями, чего не скажешь о курице.

    Гол как сокол

    В этом фразеологизме сокол не птица, а гладкое дубовое бревно, стенобитное орудие, которым в древности ломали стены вражеских крепостей. Сокол этот действительно был гол, на его гладкой поверхности не было ничего лишнего.

    9-й этап

    Конкурс капитанов. На тему одного из фразеологизмов (по выбору капитана) придумайте небольшой рассказ.

    10-й этап

    Выставка рисунков «Фразеологизмы поняты буквально» (рисунки команды готовят заранее).

    11-й этап

    1. Что такое факультативные компоненты фразеологизма? (Фразеологизм может быть употреблен в речи или в полном, или в неполном составе, то есть отдельные компоненты у некоторых фразеологизмов могут в одних случаях опускаться, в других – сохраняться. Например: пускать (красного) петуха, садиться на своего (любимого) конька. )

    2. Как авторы «Фразеологического словаря русского языка» характеризуют фразеологизмы стилистически? (Большинство фразеологизмов употребляется в разговорной речи. Многие фразеологизмы имеют стилистически сниженную характеристику: просторечные (нужен как собаке пятая нога) , грубо-просторечные (пришей кобыле хвост) . В словаре отмечаются книжные фразеологизмы: буриданов осел . Некоторые фразеологизмы сопровождаются в словаре пометами «шутл.», «ирон.», «пренебр.», «неодобр.», «бран.» и др.)

    3. Что означают в заголовке словарной статьи ломаные, квадратные и круглые скобки? (В ломаных скобках даются факультативные компоненты фразеологизма: <как> собака на сене . В квадратных скобках даются лексические варианты компонентов фразеологизма: драть [пороть, сечь ] как сидорову козу . В круглых скобках даются варианты компонентов фразеологизма: ума (уму) помрачение .)

    4. Что в заголовке словарной статьи дается полужирным курсивом, а что – светлым? (Обязательное словесное окружение фразеологизма дается в заголовке словарной статьи полужирным курсивом в том месте, в котором оно обычно ставится в речи: денег куры не клюют . Светлым курсивом даются указания на наиболее типичные или единственно возможные синтаксические связи фразеологизма со словами контекста: вешать собак на кого .)

    Игра-соревнование завершается подведением итогов, награждением победителей. Учитель кратко анализирует работу учащихся, отмечает самых активных, высказывает пожелания.

    В зону нашего особого внимания попало слово, которое в интернет-пространстве нередко используется в ругательном и жаргонном смысле, поэтому долг велит снабдить читателя полным спектром значений, а также разобрать некоторые фразеологизмы со словом «шкура». Это наша задача на сегодня.

    Значение

    Как вы понимаете, у существительного «шкура» достаточно много значений, поэтому, чтобы о них говорить, необходимо сначала их увидеть - это вполне справедливо.

    Вот список:

    1. Кожа животного, снятая вместе с волосяным покровом. (Шкура оленя.)
    2. Нечестный, продажный человек, который превыше всего ставит деньги. («Он же еще вчера говорил, что никогда не предаст наши идеалы, а сегодня за оклад в 100 тыс. целует чужие флаги? Вот шкура!»)
    3. По аналогии с животным, кожа человека. («Когда по мне стреляли, они не попали, так только, чуть-чуть шкуру подпортили».)
    4. Жизнь, безопасность, безбедное существование. («Петров только о своей шкуре думает, на коллектив ему наплевать».)
    5. Пренебрежительное сленговое определение женщины или девушки, которую говорящий заподозрил в продажности или другой нечестности.
    6. Проститутка, шлюха.

    Как читатель понимает, последним двум значениям мы отведем отдельное место и время. Понятно, что для нас, людей христианских ценностей, вопрос о деньгах, как правило, очень болезненный. Если мы не берем прямые и переносные значения слова «шкура» (это само собой понятно, но стоит уточнить) со смыслом «кожа», то словосочетание «продажный человек» всегда будет вызывать определенные вопросы. Может быть, это только возглас боли и разочарования той стороны, которой продаться не предложили? А может быть, это разочарование от того, что фирма или компания потеряла ценного сотрудника, а сделать с этим ничего нельзя? Пусть читатель сам решает, а мы скажем так: моральные оценки всегда или почти всегда субъективны.

    Жаргонное значение

    А теперь уделим внимание жаргону. «Шкура» (значение слова разъяснено чуть выше) - это продажная женщина (либо косвенно, либо напрямую). Хотя это почти всегда вопрос оценки. Например, как бы мы ни любили фильм «Красотка», но должны признать, что главная героиня - проститутка, которой знатно подфартило. Она продает свое тело честно и профессионально, но бывает и по-другому.

    Например, девушки, которые встречаются только с богатыми кавалерами и только до тех пор, пока у тех есть деньги. Таких тоже называют «шкурами» сегодня. К такому явлению можно относиться по-разному, но в целом нет ничего плохого в том, что более богатым выказывается предпочтение: а вдруг у девушки нет ничего, кроме ее красоты, а обеспечить-то себя надо на всю жизнь? Это если рассматривать идеальное развитие событий. Моральные устои - это роскошь, которая не каждому по карману (или по плечу, как больше нравится).

    Спустить семь шкур

    Это значит жестко или даже жестоко наказать кого-то. Интересно, что фразеологизм почти всегда используется авторитетным, властным лицом в отношении того, кого оно в силах и вправе угнетать. Почему шкур семь? Вполне возможно, это гипербола, кожа у человека одна. Нужно это для того, чтобы устрашить, конечно.

    Второе значение фразеологизма «спустить семь шкур» предполагает в той или иной степени денежное притеснение, эксплуатацию.

    Когда банки за ипотечный кредит берут 20 процентов, они спускают семь шкур. Таковы принципы бизнеса по-русски: чтобы корова давала больше молока и меньше ела, ее надо меньше кормить и больше доить. Но умные люди говорят, что при меньших ставках банковский кредит будет убыточен для выдающей его организации. Что ж, оставим это. Главное для нас - подобрать хороший пример.

    Драть шкуру

    Второй фразеологизм со словом «шкура» (это наш обожаемый объект исследования на сегодня) перекликается с первым устойчивым выражением. Потому что «драть шкуру» - это значит брать слишком много за что-то.

    Например, памятно повышение цен на соль несколько лет назад. Сейчас уже трудно понять, с чем это было связано, но главное то, что стоимость выросла аж в 6 раз с лишним. Цена была 8 рублей, а стала 50. Особенно панике поддались пенсионеры, которые посчитали, что «нечто страшное грядет», и потратили немало своих сбережений на соль, ставшую внезапно «золотой». Через пару дней цены пришли в норму, а прорехи в карманах пенсионеров так и остались. Печальная история, хотя и смешная, если на нее смотрит равнодушный к людским опасениям циник.

    Наверное, когда цены выровнялись, многие почувствовали себя подходящими иллюстрациями для значения фразеологизма «драть шкуру». Но нельзя сказать, что подобное положение вещей людям в новинку. Цены только растут и почти никогда не падают. Разве будут бизнесмены работать себе в убыток?

    Напоследок пожелаем читателю хорошо усвоить понятие «шкура» (это очень важно) и никогда не употреблять его в ругательном смысле.

    

    Copyright © 2024 Образовательный портал - HappyWorldSchool.